La Communicatión Oral En el Campo de Fútbol

LA COMUNICACIÓN ORAL EN EL CAMPO DE FÚTBOL

© CoachingAmericanSoccer.com®

La comunicación oral entre los jugadores durante un partido es fundamental para el éxito. Esto es cierto en todas las fases del juego y puede tomar muchas formas. En cualquier circunstancia, los jugadores deben reconocer las palabras usadas y comprender sus significados, junto con las acciones que hacer. Las palabras (sus definiciones por abajo) se utilizan en contextos de juego específicos. A veces el jugador con la pelota hablará, pero usualmente es un jugador sin la pelota que habla, porque ellos tienen una mejor vista de la acción del campo. Esto es especialmente cierto para los jugadores que están detrás de la pelota (más cerca de su propia portería que de la pelota), porque tienen la mejor vista de todos. Como resultado, son los jugadores que están en la mejor posición para dirigir la comunicación oral.

La siguiente lista representa la comunicación oral. Incluye una amplia gama de habilidades y comprensión, de lo básico hasta lo avanzado. Los entrenadores deben introducir las comunicaciones a intervalos apropiados para la edad de los jugadores, en paralelo con las habilidades y las tácticas, de modo que los jugadores comprendan los significados. Por ejemplo, los términos básicos pueden incluir “Resuelve”, “Tiempo”, “Gira”, “Llevo” y “Man-on”, que son asociados con recibir, controlar y driblar la pelota. Los términos de nivel medio pueden incluir “Marca”, “Lado de la portería”, “Control”, “Jockey” y “Desafío”, que son asociados con la defensa individual (1 v 1). Los términos más avanzados pueden incluir “Overlap” y “Déjala”, ambos asociados con tácticas ofensivas avanzadas.

¡POR FAVOR!  Ayudame con el Español.  Envieme un correa electrónico a:  CoachingAmericanSoccer@gmail.com   ¡MUCHAS GRACIAS!


De nuevo: repite una acción (tira, corre, pasa).

Again – Repeat a shot, run, or pass.


Y otra vez: el jugador pide que su compañero de equipo repita un pase, un tiro, o una carrera.

And again – Player calls for their teammate to repeat a pass, shot or run.


Y atrás: solicita un pase de retorno, como en el segundo paso de dar y recibir.

And back – Requests a return pass, as in the second pass of a give-and-go.


Fuera: el portero dice al compañero defensivo que debe patear o la pelota de la portería.

Away – Goalkeeper is telling the defensive teammate to kick or head the ball out from goal.


Atrás: hay un compañero abierto para un pase de vuelta.

Back – There is a teammate open for a back pass.


Atrás: el portero o el organizador defensivo les está diciendo a los defensores que regresen rápidamente a sus posiciones defensivas.

Back – Goalkeeper or defensive organizer is telling defenders to quickly return to their deep defensive positions.


Detrás y al frente: el portero o el organizador defensivo les dice a sus compañeros que regresen corriendo, apuesten cerca de la portería y se orienten para enfrentar a los oponentes que vienen.

Back and face – Goalkeeper or defensive organizer is telling teammates to return by sprinting, get goal-side, and orient themselves to properly confront oncoming opponents.


Atrás e izquierda: el jugador está listo para un pase de vuelta dice a su compañero dónde está.

Back and left – Player who is open and available for a backpass is telling his teammate where he is located.


Atrás y derecha: el jugador está listo para un pase de vuelta dice a su compañero dónde está.

Back and right – Player who is open and available for a backpass is telling his teammate where he is located.

Detrás: hay un jugador sin marcar en posición, o moviéndose en posición, en el lado opuesto del campo desde la pelota.

Backside – There is an unmarked player in position, or moving into position, on the opposite side of the field from the ball.

Pelota: el jugador está anunciando a su compañero que la pelota está cerca o que viene y el compañero de equipo no parece estar listo.

Ball – Player is announcing to his teammate that the ball is nearby or coming immediately and the teammate does not appear to be aware of it.

Pelota (aquí): un jugador que no está cubierto directamente por un defensor le grita a su compañero que le pase la pelota.

Ball (Calling for the ball) – A player who is not directly covered by a defender yells for his teammate to pass the ball to him.

Cuidado: el jugador, a menudo el portero, le dice a su compañero, generalmente un defensor, que saque la pelota fuera de los límites.

Be safe – Player, often the goalkeeper, is telling their teammate, usually a defender, to put the ball out of bounds.

Allí: estímulo para que un compañero llegue a la pelota oa una posición en el campo.

Be there – Encouragement for a teammate to get to a ball or to a spot on the field.

Detrás de la pelota: pide a los jugadores que estén en el lado atacante de la pelota que van rápidamente al lado defensivo de la pelota; todos se ponen al lado de la portería.

Behind the ball – Asks players who are on the attacking side of the ball to get onto the defensive side of the ball quickly; everyone get goalside.

Detrás de ti: por lo general, un compañero de equipo está abierto; a veces llega un defensor.

Behind you – Usually that a trailing teammate is open; sometimes that a defender is arriving.

Lleva: tomar la pelota hacia arriba (upfield), a campo abierto.

Carry – Take the ball (dribble) upfield; i.e., individually attack open space.

Centro: envía la pelota en el aire o en el suelo al centro del campo.

Center – Send the ball in the air or on the ground to the middle of the field.

El defensa central está a cargo: el portero anuncia que ha cedido el control de la defensa general al coordinador defensivo de “upfield” (si se usa un defensa central específico).

Centerback’s in charge – Goalkeeper announces that he has relinquished control of the overall defense to the upfield defensive coordinator (if a specific centerback is used).

Desafío: como defensor de apoyo, esto le dice a un compañero de equipo que el apoyo en la defensa ha llegado y que se puede hacer un intento de tomar la pelota. Usualmente ocurre poco después de una llamada “Jockey” o “Confina”.

Challenge – As a supporting defender, this tells a teammate that support in defense has arrived and that a solid attempt to take the ball away may be made. This generally comes shortly after a “Jockey” or “Contain” call.

“Check”: es probable que seas una opción de pase si te alejas de tu posición actual (acercando el compañero de equipo que tiene la pelota), trae a su defensor y regresa al lugar que dejó.

Check – You will likely be a passing option if you move away from your current location (usually toward your teammate with the ball), draw your defender, and then return to the spot you left.

Empeine: pase la pelota por encima de un defensor o golpe la pelota por encima del portero con una patada en el empeine.

Chip – Pass the ball over a defender or shoot the ball over the goalkeeper with a chip instep kick.

Quítala: saca la pelota fuera del peligro, lejos de la portería, rápidamente. (Le dice al defensor que patee la pelota hacia arriba, hacia la línea de banda y fuera de los límites si es necesario).

Clear – Get the ball out of danger, away from the goal, immediately.  (Tells the defender to kick the ball as far upfield, toward the sideline, and out of bounds if necessary.)

Ciérrelo: el defensor acerca al portador de la pelota para forzarlo a parar o pasar.

Close, Close him, Close down – Defender is to apply pressure by moving in to the ball carrier to try to force him to stop or make a move.

Ven: le dice a un compañero de equipo que está libre con la pelota que debe correr hacia él.

Come – Tells a teammate who is free with the ball to dribble toward him (with the expectation that the caller is going to then break a run).

Regresa: cuando un defensor ve una situación en la que hay demasiados compañeros de equipo que han avanzado para cubrir atacantes si la pelota cambia de equipo, esto les dice a los compañeros defensivos que deben regresar para marcar a los oponentes o cubrir el espacio.

Come back – When a defender sees a situation where there are too many teammates who have moved forward to cover potential attackers should the ball change teams, this tells defensive teammates that they must return to mark opponents or cover space.

Comprimir el campo: el portero u organizador defensivo está dirigiendo a los defensores o la defensa para forzar el juego hacia la línea lateral.

Compress / Compress the field – Goalkeeper or defensive organizer is directing defenders or the defense to force play toward the sideline.

Pasa: encuentra un jugador abierto y pásalo.

Connect – Find an open player and pass to them.

Confina: como un defensor de apoyo, esto le dice a un compañero de equipo que defienda a un oponente, que confine al oponente en un espacio pequeño. En no atacar e intentar tomar la pelota, evitando así la posibilidad de ser golpeado, esto ahorra tiempo para que la defensa pueda regresar, reorganizarse, equilibrarse y cubrirse.

Contain – As a supporting defender, this tells a teammate to defend a dribbling opponent by standing ground and confining the opponent to a small space. By not tackling and attempting to take the ball, thereby avoiding the possibility of being beaten, this buys time so the defense can return, reorganize, balance and cover.

Control: le dice al jugador que recibe la pelota que tiene suficiente tiempo y espacio para recibir y trabajar con la pelota.

Control –Tells the player receiving the ball that he has sufficient time and space to receive and work with it.

Control: le dice al jugador que defiende a un oponente con la pelota para tardar, moverlo al exterior si es posible, pero no para desafiar o intentar una entrada, porque se necesita tiempo para que llegue la ayuda.

Control –Tells the player defending an opponent with the ball to slow him down, move him to the outside if possible, but not to challenge or attempt a tackle because time is needed for help to arrive.

Esquina: pase la pelota en la dirección de la ofensiva cerca de la esquina del campo, generalmente dirigida hacia la bandera de la esquina.

Corner – Pass the ball in the direction of the offensive near corner of the field, usually directed toward the corner flag.

Cubre: el portero o el jugador defensivo identifican que el portero está vacío y para que los defensores de campo se muevan para bloquear el portero.

Cover; cover the net – Goalkeeper or defensive player identifies that the goalkeeper is out and for field defenders to move to block the goal.

Estás cubierto: informa al primer defensor que toma el portador de la pelota que el segundo defensor está en posición para que el primer defensor cierre el portador de la pelota o intente hacer una entrada.

Cover; you’ve got cover – Informs the first defender taking the ball carrier that the second defender is in position for the first defender to close down on the ball carrier or attempt a tackle.

Cruza: envía la pelota en el aire hacia el centro, hacia el campo opuesto o hacia la esquina exterior opuesta del área de penalización.

Cross – Send the ball in the air to the center, to the opposite field, or to the opposite outer corner of the penalty area.

Córtalo: le dice a un compañero de equipo que intercepte el pase de un oponente (porque tiene cobertura).

Cut it off – Tells a teammate to intercept an opponent’s pass (because he has coverage).

Tarda: como defensor de apoyo, esto le dice a un compañero de equipo que defienda a un oponente por ceder el paso lentamente. En no atacar e intentar tomar la pelota, así evitando la posibilidad de ser golpeado, da tiempo para que la defensa pueda regresar, reorganizarse, equilibrarse y cubrirse.

Delay/Delay Him – As a supporting defender, this tells a teammate to defend a dribbling opponent by slowly giving ground. By not tackling and attempting to take the ball, thereby avoiding the possibility of being beaten, this buys time so the defense can return, reorganize, balance and cover.

Directo: recuerda a los compañeros de equipo que el premio que acaba de otorgar el árbitro resultó en un tiro libre directo y responder en consecuencia. Esto puede aplicarse a una situación ofensiva o defensiva.

Direct – Reminds teammates that the award just made by the referee resulted in a direct free kick and to respond accordingly.  This can apply to either an offensive or a defensive situation.

No apeles: solicita que un compañero del equipo que acaba de ser llamado por una falta se aleje del árbitro y se quede callado para no recibir una tarjeta por disidencia.

Don’t appeal – Requests that a teammate who has just been called for a foul get away from the referee and keep quiet in order to not get carded for dissent.

No apeles: le dice a un compañero de equipo que siga jugando la pelota y no desafíe al árbitro por una llamada que no llegará.

Don’t appeal – Tells a teammate to keep playing the ball and not challenge the referee for a call that isn’t going to come.

No renuncies/confianza/si se puede: insiste en que un compañero de equipo continúe luchando duro por una pelota; insiste en que todo el equipo esté decepcionado después de que los oponentes anotan un gol.

Don’t quit – (a.) Insists that a teammate continue to fight hard for a ball; (b) Insists that the entire team not suffer a let-down after a goal has been scored against them.

Doble: pide a dos jugadores que presionen a un oponente en un intento de ganar la pelota.

Double – Asks two players to high-pressure an opponent in an attempt to win the ball; double-team.

En la línea: patea la pelota hacia arriba paralelo a la línea lateral.

Down the line – Kick the ball upfield parallel to the sideline.

Atrás: hay un compañero listo para un pase de vuelta.

Drop, or, Drop It – There is a teammate open for a back pass.

Déjala: no toque la pelota. Corre para arriba de la pelota o cerca de la para crear una distracción y deja que continúe su camino hacia un próximo compañero cercano, listo para recibir.

Dummy – Do not touch the ball. Run over it or near it to create a distraction and let it continue on its path to a following teammate nearby, ready to receive/shoot the ball.

Temprano: le dice a un compañero de equipo que envíe una pelota o cruce rápidamente, para hacer un servicio temprano, en lugar de esperar.

Early – Tells a teammate to send a through-ball or cross quickly, to make an early service, rather than waiting.

Dieciocho: envíe la pelota a la línea exterior (parte superior) del área de penalización. En general, esta es una ubicación de destino específica para una cruz.

Eighteen – Send the ball to the outer line (top) of the penalty area.  Generally, this is a specific target location for a cross.

Todos van: al final del juego, con un equipo derrotado por uno, esto le dice a todo el equipo que avance y presione el ataque para intentar conseguir el gol de empate.

Everybody goes – Usually late in a game, with a team down by one, this tells the entire team to move forward and press the attack to try to get the tying goal.

(Nombre falso): el portero u otro defensor le está diciendo a un compañero de equipo que, sin saberlo, mantiene a un atacante en una posición lateral y debe moverse hacia arriba. El nombre falso debe haber sido acordado por el equipo y no debe coincidir con los nombres reales o los apodos de ningún compañero.

 (Fake name) – Goalkeeper or other defender is telling a teammate that he is unknowingly keeping an attacker in an on-side position and must move upfield.  The fake name has to have been agreed upon by the team and must not match any teammates’ real names or nicknames.

Por todas partes: informa a todo el equipo de que están demasiado cerca y que tienen que extenderse para usar todo el campo de manera adecuada.

Far and wide – Informs the whole team that they are too compact or bunched up and need to spread out to properly use the whole field.

Lejos: pase la pelota a la parte de la portería más alejada de usted.

Far post – Pass or shoot the ball to the part of the goal farthest from you.

Pies: pasa la pelota directamente a mis pies; no me lleves.

Feet – Pass the ball directly to my feet; do not lead me.

Pies: le dice al portero que no use sus manos porque la pelota fue tocada por un compañero de equipo y el árbitro puede haber percibido que fue un pase intencional; igual que “no manos”.

Feet – Tells the goalkeeper not to use his hands because the ball was last touched by a teammate and the referee may have perceived it to have been an intentional pass; Same as “No Hands.”

Sigue: un recordatorio de que los atacantes deben continuar con los tiros de seguimiento en la portería para jugar rebotes. Esto incluye el tirador original.

Follow – A reminder that attackers must continue to follow-up shots on goal in order to play rebounds or loose balls. This includes the original shooter.

Fuerza a la izquierda, fuerza a la derecha: le pide al defensor sobre la pelota para presionar a un oponente hacia una dirección específica, a fin de reducir sus opciones o alejarlos de la portería.

Force left, Force right – Asks defender on the ball to press an opponent to a specific side or direction, in order to reduce their options or to direct them away from the goal.

Libre / estás libre: le dice al compañero de equipo que no hay un defensor cerca y que pueden trabajar con la pelota.

Free / You’re Free – Tells teammate that there is no defender nearby and that they can work with the ball.

Pie delantero: le pide al defensor que tiene la pelota para usar su pie delantero para hacer la entrada o para empujar la pelota.

Front foot – Asks defender on the ball to use their leading foot to make the tackle or to poke the ball away.

Regresen: cuando la defensa necesita ayuda, esto les dice a los compañeros que regresen y jueguen a la defensa ahora.

Get back – When the defense is in desperate need of help, this tells teammates to return and play defense immediately.

Levántate: le dice a un compañero que se ponga de pie inmediatamente después de haber sido derribado o se haya deslizado al suelo para continuar luchando por la pelota.

Get up – Tells a teammate to immediately get back on their feet after having been knocked down or slipping to the ground in order to continue to immediately fight for the ball.

Levántate: le dice a un compañero o todo el equipo que se mueva hacia arriba.

Get up – Tells a teammate or the entire team to move upfield.

Levántense: solicita que el equipo a.) se prepare psicológicamente para el juego, o b.) no sufra una decepción después de haber sido anotado.

Get up – Requests that the team a.) psychologically prepares themselves for the game, or b.) does not suffer a let-down after having been scored upon.

Salgan: el portero o la defensa central les está diciendo a los defensores que se muevan hacia arriba. Vea “Paso”.

Get out – Goalkeeper or central back is telling the defenders to move upfield. See “Step, Step Out.”

Allí: estímulo para llegar al lugar abierto en el campo donde está llegando la pelota; estímulo de ganar una pelota dividida.

Get there – Encouragement to get to the open spot on the field where the ball is arriving; encouragement to win a 50/50 ball.

Dale: le dice a un compañero de equipo que realice un dar y recibir contigo.

Give – Tells a teammate to perform a give-and-go with you.

Dale, dale allí: el jugador le está diciendo a un compañero de equipo con la pelota que siga adelante y se lo pase al compañero de equipo abierto que ve.

Give it – Player is telling a teammate with the ball to go ahead and pass it to the open teammate that he sees.

Vaya: le dice a un jugador que está bien que salga a correr porque recibe apoyo para su responsabilidad defensiva.

Go – Tells a player ahead that it is okay to take off on a run because they are supported for their defensive responsibility.

Lado de la portería: este es un recordatorio defensivo para colocar su cuerpo entre la pelota y la portería, o entre un oponente y la portería. (Reconozca que hay ocasiones en que pueda pensar que está correctamente alineado pero no lo está, y esto le permite saberlo).

Goal side – This is a defensive reminder to position your body between the ball and the goal or between an opponent and the goal. (Recognize that there may be occasions where you may think you are properly aligned but are not and this lets you know.)

Portero vaya: dirige al portero para que continúe hacia el ataque como un último esfuerzo para anotar.

Goalie go – Directs the goalkeeper to proceed upfield into the attack as a last-ditch effort to score.

Portero está fuera: informa a un compañero de equipo con la pelota que el portero está tan lejos de su portería que un disparo de “vaselina” podría enviarse por encima de la cabeza del portero y debajo del travesaño.

Goalie’s out – Informs a teammate with the ball that the opposing goalkeeper has moved so far away from his goal that a chipped shot could be sent over the goalkeeper’s head and under the crossbar.

Aquí, estoy aquí, estoy libre: estoy abierto para un pase.

Got me – I’m open for a pass.

Te cubro: el defensor le está diciendo a su compañero de equipo que está delante de él que tendrá apoyo si quiere enfrentarse al oponente con la pelota.

Got your back – Defender is telling his teammate who is ahead of him that he is supported if he wants to take on the opponent with the ball.

Ojo, mira: el compañero le está diciendo al portador de la pelota que su visión está baja y que hay que mirar hacia arriba y ver el campo.

Head up – Teammate is telling the ball carrier that his vision is down and he needs to look up and see the field.

Ojo, mira: para advertir a un jugador que no sabe que una pelota puede golpearla. (Mejor decir, (nombre) abajo.)

Heads up – Call made, typically during a practice session, to warn a player who is unaware that a ball may strike them.  (Better to say, (Name) Duck.)

Atrás: el compañero de equipo que va detrás le está diciendo al portador de la pelota que está disponible para un pase hacia atrás.

Heel – Trailing teammate is telling the ball carrier that he is available for a back pass.

¡Ayuda!: el defensor está haciendo una petición urgente de asistencia porque hay demasiados atacantes para cubrir.

Help! – Defender is making an urgent plea for assistance because there are too many attackers to cover.

Ayuda de vuelta, o, tienes ayuda de vuelta: hay un compañero abierto para un pase de vuelta.

Help back, or, You have help back – There is a teammate open for a back pass.

Ayuda hacia atrás, o, ayuda hacia atrás-derecha, o ayuda hacia atrás-izquierda: hay un compañero de equipo abierto para un pase hacia atrás en una dirección específica.

Help straight back, or, Help back and right, or Help back and left – There is a teammate open for a back pass in a specific direction.

Aquí: estás abierto y pidiendo la pelota. (En general, una opción de pase corto a un punto específico. El compañero de equipo con la pelota probablemente tiene un desafío inminente y tiene que dar la pelota rápidamente).

Here – You are open and calling for the ball. (Generally, a short-pass option to a specific spot. The teammate with the ball likely has an imminent challenge and needs to get rid of the ball quickly.)

Vamos: solicitud entusiasta para que todo el equipo haga la transición al ataque.

Here we go – Enthusiastic request to get the entire team to transition into attack.

Aquí está tu ayuda: estás abierto y disponible para un pase. (En general, una opción de pase corto a un lugar específico. Permite que el compañero de equipo con la pelota sepa que usted es una opción de pase).

Here’s your help – You are open and available for a pass. (Generally, a short-pass option to a specific spot. Lets the teammate with the ball know that you are a passing option.)

Línea alta: el portero o el organizador defensivo les dice a sus espaldas que cambien a una postura defensiva que les permita mantenerse lo más lejos posible del campo.

High line – Goalkeeper or defensive organizer tells his backs to switch to a defensive posture that has them stay as far upfield as possible.

Manténgase en la posición dieciocho: organizador defensivo le pide al defensor que deje de ir atrás y se mantenga firme en la parte superior del área de penalización.

Hold; Hold at the 18 – Keeper or defensive organizer asks defender(s) to stop backpedaling and stand their ground at the top of the penalty area.

Espera: le dice a un jugador ofensivo que reduzca la velocidad o detenga una carrera antes de ir a una posición fuera.

Hold – Tells an offensive player to slow or stop a run before going into an offside position.

Manténgalo así: le dice al portador de la pelota que continúe regateando la pelota hasta que el compañero de equipo está listo para recibir un pase.

Hold, Hold it – Tells the ball carrier to continue to dribble or “carry” the ball until the teammate is comfortable that he can receive a pass (dribbler must be clear to do so.)

Manténgase allí: el organizador defensivo les pide a los defensores que dejen de retroceder y se mantengan firmes.

Hold him/them there – Keeper or defensive organizer asks defender(s) to stop backpedaling and stand their ground.

Inicio: el portero está pidiendo que le devuelve la pelota.

Home – Goalkeeper is asking for the ball to be passed back to him.

Abraza el poste: el portero está dirigiendo a su defensor al poste cercano para cerrar la brecha entre el defensor y el poste.

Hug the post – Goalkeeper is directing his defender at the near goalpost to close the gap between the defender and the post.

Estoy de vuelta: por lo general, tienes ayuda detrás de ti para un pase de vuelta; a veces, volviendo a una posición después de un cambio o una ejecución superpuesta.

I’m back – Usually, you have help behind you for a back pass; sometimes, returning to a position after a switch or overlapping run.

Estoy abierto: le dice a un compañero de equipo que no está cubierto y que está disponible para un pase (se usa en niveles más bajos cuando los dribladores tienen la cabeza abajo). En los niveles más altos, una llamada falsa destinada a atraer a un defensor para abrir espacio.

I’m open – Tells a teammate that you are not covered and therefore are available for a pass (usually used at lower levels when dribblers have their heads down).  At higher levels, a decoy call intended to draw a defender in order to open up space.

En el frente: recuerda a los jugadores que se mantengan entre la pelota y todos los oponentes; a la portería.

In front – Reminds players to keep themselves between the ball and all opponents; goalside.

Indirecto: recuerda a los compañeros de equipo que el premio que el árbitro dio un tiro libre indirecto y responder en consecuencia. Esto puede aplicarse a una situación ofensiva o defensiva.

Indirect – Reminds teammates that the award just made by the referee resulted in an indirect free kick and to respond accordingly.  This can apply to either an offensive or a defensive situation.

Tengo pelota: les dice a tus compañeros que estás asumiendo el papel de primer defensor.

I’ve got ball – Tells teammates that you are taking on the role of first defender.

Tengo (#): les dice a los compañeros de equipo a quién estás marcando. Esto se utiliza para ayudar a organizar la defensa.

I’ve got (#) – Tells teammates who you are marking. This is used to assist in organizing the defense.

Lo tengo: le dice a un compañero de equipo que cubrirás al oponente que acaba de pasar.

I’ve got him – Tells a teammate that you will cover the opponent that just went past them.

Tengo dos: cuando un defensor encuentra que está marcando a dos jugadores, esto les dice a los compañeros que alguien tiene que regresar y cubrir al oponente lo más lejos posible del objetivo de los dos.

I’ve got two – When a defender finds they are marking two players, this tells teammates that someone needs to come back and cover the opponent farthest from the goal of the two.

Tengo tu lugar: le dice a un jugador que su posición está cubierta si se produjo un cambio natural (uno durante el curso normal de juego que no se anunció con una llamada de “interruptor”). Generalmente, esta llamada se realiza después de que un jugador avanza y el compañero de equipo les dice que tienen la posición cubierta hasta que el jugador regrese.

I’ve got your spot – Tells a player that their position is covered if a natural switch has occurred (one during the normal course of play which was not announced with a call of “switch”). Generally, this call is made after a player goes forward and the teammate is telling them that they have the position covered until the player gets back.

“Jockey”: como defensor de apoyo, esto le dice a un compañero de equipo que defienda a un oponente driblador que cede terreno lentamente. Al no atacar e intentar tomar la pelota, evitando así la posibilidad de ser golpeado, esto ahorra tiempo para que la defensa pueda regresar, reorganizarse, equilibrarse y cubrirse.

Jockey – As a supporting defender, this tells a teammate to defend a dribbling opponent by slowly giving ground. By not tackling and attempting to take the ball, thereby avoiding the possibility of being beaten, this buys time so the defense can return, reorganize, balance and cover.

Mantenga: el portero va a tomar la pelota, déjala.

Keep (short for Keeper) – Goalkeeper is going to get the ball, leave the ball alone.

Mantenga su forma: el organizador defensivo les está recordando a los jugadores que permanezcan o regresen a sus posiciones.

Keep your shape – The defensive organizer is reminding players to stay in, or return to, their positions.

Sigan jugando: el árbitro no hizo sonar el silbato.

Keep playing – The Referee did not blow the whistle, play on.

Portero: usado solo por el portero, el portero está llamando a todos los defensores que él quiere obtener la pelota.

Keeper – Used by the goalkeeper only, the goalkeeper is calling all defenders off in order to get the ball (or otherwise wants the ball).

Portero a cargo: el portero anuncia que ahora tiene el control de la defensa general.

Keeper’s in charge – Goalkeeper announces that he has now taken control of the overall defense from the upfield defensive coordinator.

El portero está fuera: informa a un compañero de equipo con la pelota que el portero contrario se ha movido tan lejos de su objetivo que un disparo astillado podría enviarse por encima de la cabeza del portero y debajo del travesaño.

Keeper’s out – Informs a teammate with the ball that the opposing goalkeeper has moved so far away from his goal that a chipped shot could be sent over the goalkeeper’s head and under the crossbar.

Déjala: llama un compañero de equipo fuera de la pelota, haciéndole saber que la tomará y evitará una colisión.

Leave (it) – Calls a teammate off the ball, letting him know that you will take it and avoid a collision.

Déjala: no toca la pelota. Corre sobre ella o cerca de ella para crear una distracción y deja que continúe su camino hacia un compañero cercano, listo para recibir o lanzar la pelota.

Leave (Dummy) – Do not touch the ball. Run over it or near it to create a distraction and let it continue on its path to a following teammate nearby, ready to receive/shoot the ball.

Izquierda: mira a la izquierda, pasa a la izquierda o corre a la izquierda.

Left – Look left, pass left, or run left.

Pie izquierdo: realiza un pase rápido con el pie izquierdo porque un oponente está cerca y no tienes tiempo para hacer un movimiento o configurar el otro pie.

Left-footed – Take a shot or make a quick pass immediately with the stated foot because an opponent is on you and you don’t have time to make a move or set up the other foot.

Deja que viaje, deja que ruede: permite que la pelota pase o ruede sobre la línea. Te deja saber que tu equipo tendrá posesión de la pelota después de que se vaya fuera de juego.

Let it ride – Let the ball roll over the end-line or side-line. This is used to let you know that your team will have possession of the ball after it goes out of play.

Línea: patea la pelota hacia arriba en diagonal hacia la línea lateral.

Line – Kick the ball upfield on a diagonal toward the sideline.   (Also, in context, this is a short version of “Down the Line” — Kick the ball upfield parallel to the sideline.)

Cubierto: le dice al segundo defensor que está cubierto y que está libre para “double team” el portador de la pelota.

Lock in – Tells second defender that he is covered and free to double-team the ball carrier.

Bloquea: le dice a un compañero de equipo en la defensa que tome y marca a un oponente.

Lock on – Tells a teammate on defense to pick up and tight mark an opponent.

Largo: pase la pelota a campo arriba a un compañero que esté corriendo.

Long – Pass the ball far upfield to a teammate who is making a run.

Largo: el portero le está diciendo a los defensores que no toquen una pelota porque se va a salir de la línea final.

Long – Goalkeeper is telling defenders not to touch a ball because it is going to go out the endline.

Mira a (nombre): informa al portador de la pelota que un compañero está abierto para un pase.

Look at (name) – Informs the ball carrier that a teammate is open for a pass.

Mira a la izquierda: un compañero de equipo por detrás le está diciendo al portador de la pelota que hay un compañero abierto disponible para un pase a la izquierda.

Look left – A teammate from behind is telling the ball handler that there is an open teammate available for a pass on the left.

Mire a la derecha: un compañero de equipo por detrás le dice al portador de la pelota que hay un compañero abierto disponible para un pase a la derecha.

Look right – A teammate from behind is telling the ball handler that there is an open teammate available for a pass on the right.

Corre, vaya: le dice a un compañero (que está quedándose allí) que tiene que unirse al ataque.

Make a run – Tells a teammate that he need to join the attack (and appears to be standing around).

“Man-on”: llega un defensor; un oponente que probablemente esté fuera de tu campo de visión está a punto de desafiarte por la pelota.

Man-on – An opponent who is probably outside your field of vision is about to challenge you for the ball.

Marca (#): cuando la defensa se está organizando, el líder defensivo puede asignar quién es responsable de cada atacante, especialmente si la defensa se ha roto. Esto le dice a un defensor que se quede con un atacante en particular hasta que se le indique lo contrario.

Mark (#) – When the defense is organizing, the defensive leader may assign who is responsible for each attacker, especially if the defense has broken down. This tells a defender to stay with a particular attacker until directed otherwise.

Marca: pregunta o recuerda a un defensor o defensores que recojan y cierren el espacio para cubrir mejor a los jugadores atacantes del oponente.

Mark up – Asks or reminds a defender or defenders to pick up and close down space to more tightly cover the opponent’s attacking players.

Mía: informa a un compañero o compañeros de equipo que vas a tomar la pelota; llama a un compañero de equipo de la pelota.

Mine – Informs a teammate or teammates that you are going to take the ball; calls off a teammate from the ball. Not usually a very good call; better to use “(Name’s) ball.”

Mezcla: envía una cruz al grupo de atacantes y defensores concentrados frente a la portería.

Mixer – Send a cross into the group of attackers and defenders massed in front of the goal.

Muevan: el portero o la defensa central les dice a los defensores que se muevan.

Move, Move Up, or, Move Out – Goalkeeper or central back is telling the defenders to move upfield; Up.

¡Muévete!: le dice a un compañero de equipo que no está moviéndose.

Move!, Move people! – Tells a teammate or teammates that they are “ball watching.”

Mueve la pelota: juega la pelota rápidamente entre varios jugadores.

Move the ball – Play the ball quickly among multiple players.

Mi pelota: la llamada está fuera de un compañero de equipo cuando ambos van por la pelota. No suele ser una muy buena llamada. Vea “deja, déjala.”

My ball – Call’s off a teammate when both are going for the ball.  Not usually a very good call. See: Leave, Leave it.

Mis pies: el portero le está diciendo a un defensor adicional que le pase la pelota de regreso a tierra en sus pies.

My feet – Goalkeeper is telling a back Additional defender to pass the ball back to him on the ground to his feet.

(Nombre): se usa para llamar la atención de un compañero de equipo para cualquier propósito, pero generalmente para indicar a.) Que estás abierto o que estás corriendo en un ataque, o b.) Que un oponente está abierto o que está corriendo en defensa.

(Name) – Used to get a teammate’s attention for any purpose, but usually to indicate a.) that you are open or are making a run on attack, or b.) that an opponent is open or making a run on defense.

(Nombre) mira (nombre falso): le dice a un compañero de equipo usando su nombre real de que está en una posición de fuera de juego al llamar un nombre falso.  El nombre falso debe haber sido acordado por el equipo y no debe coincidir con los nombres reales o los apodos de ningún compañero.

(Name) look at (Fake name) – Tells a teammate by using his real name that he is in an offside position by calling out a fake name. The fake name has to have been agreed upon by the team and must not match any teammates’ real names or nicknames.

(Nombre), marca #: la persona que organiza la defensa le dice a un compañero de equipo, por nombre, qué oponente debe cubrir, por número de camiseta.

(Name), mark # – The person organizing the defense tells a teammate, by name, which opponent to cover, by jersey number.

(Nombre) fuera de su hombro derecho/izquierdo: el portero está informando a un defensor de la presencia de un oponente de quien el defensor puede no estar consciente.

(Name) off your (right/left) shoulder – Goalkeeper is informing a back defender of the presence of an opponent of whom the defender may not be aware.

(Nombre) recoge (#): el portero u organizador defensivo le dice a un compañero que marque a un oponente específico.

(Name) pick up (#) – Goalkeeper or defensive organizer tells a teammate to mark a specific opponent.

(Nombre) protege: el portero está instruyendo a un compañero de equipo para que cubra su propio lanzamiento en el tercio defensivo en caso de que algo salga mal.

(Name) shield – Goalkeeper is instructing a teammate to cover one’s own throw-in in the defensive third in case something goes wrong.

(Nombre) toma (#): la persona que organiza la defensa le dice a un compañero de equipo cual oponente debe marcar.

(Name) take (#) – The person organizing the defense tells a teammate which opponent to mark.

(Nombre) toma el segundo palo: el portero está dirigiendo a uno de sus defensores para que llegue al segundo palo antes de que el equipo atacante saque un tiro libre.

(Name) take the far post – Goalkeeper is directing one of his defenders to get to the far post before the attacking team takes a free kick.

(Nombre) toma el poste cercano: el portero está ordenando a uno de sus defensores que llegue al poste cercano antes de que el equipo atacante saque un tiro libre.

(Name) take the near post – Goalkeeper is directing one of his defenders to get to the near post before the attacking team takes a free kick.

La pelota de (nombre): utilizada en una situación en la que es probable que dos compañeros vayan por una pelota, llamas al otro compañero de equipo. (No debe haber ninguna duda por parte de la persona que llama y el otro compañero de equipo está obligado a retirarse).

(Name)’s ball – Used in a situation where two teammates are both likely going for an un- possessed ball, you are calling the other teammate off. (There must be no hesitation on the part of the caller and the other teammate is obligated to back off.)

(Nombre) está a cargo: el portero anuncia que cede el control de la defensa general.

(Name)’s in charge – Goalkeeper announces that he has relinquished control of the overall defense to the upfield defensive coordinator.

Cerca del poste: pasa o dispara la pelota a la parte de la portería más cercana.

Near post – Pass or shoot the ball to the part of the goal nearest you.

No: le dice a un jugador que no haga el pase porque es probable que sea interceptado.

No – Tells a player not to make the pass it looks like they are going to make because it is likely to be intercepted by someone they may not see.

Sin rebote: le dice a un jugador, incluyendo el portero, que una pelota aérea debe ser interceptada por el defensor antes o inmediatamente después de que la pelota rebote para que el rebote no pase por encima de las cabezas de los defensores.

No bounce – Tells a player, including the goalkeeper, that an aerial ball needs to be intercepted by the defender before, or instantly after, the ball bounces so that the rebound will not go over the heads of the defenders.

Sin manos: le dice al portero que no use sus manos porque la pelota fue tocada por última vez por un compañero de equipo y el árbitro puede haber percibido que fue un pase intencional.

No hands – Tells the goalkeeper not to use his hands because the ball was last touched by a teammate and the referee may have perceived it to have been an intentional pass.

Sin decepciones: recuerda a los compañeros de equipo que el nivel de intensidad debe mantenerse después de que se anote un gol, ya sea a favor o en contra.

No let down – Reminds teammates that the intensity level must be maintained after a goal is scored, either for or against.

Sin disparo: portero le pide al defensor que ataque al oponente con la pelota para evitar un tiro.

No shot – Keeper asks defender to tackle the opponent with the ball in order to keep him from shooting.

¡No hay tiempo!: no pierdas tiempo porque el reloj está a punto de expirar.

No time! – Don’t dawdle because the clock is about to expire.

Sin vuelta: le pide al compañero defensivo que desafíe al oponente con la pelota, que se está alejando de la meta, de tal manera que no permita que el oponente gire y se enfrente a la meta.

No turn – Asks the defending teammate to challenge the opponent with the ball, who is facing away from the goal, in such a way as to not let the opponent turn and face the goal.

No silbato: el árbitro no hizo sonar el silbato, sigue jugando.

No whistle – The Referee did not blow the whistle, play on, keep playing.

Nadie: le dice a su compañero de equipo que no hay un defensor cerca y que pueden continuar.

Nobody – Tells teammate that there is no defender nearby and that they can work with the ball.

Nadie está: el portero está informando a sus defensores traseros que el defensor central está fuera de posición y alguien debe cubrirlo.

Nobody’s home – Goalkeeper is informing his back defenders that the central defender is out of position and someone must cover for him.

Nada arriba: no permitas que el oponente haga un rebote de la pelota que pasaría por encima de la cabeza de un defensor.

Nothing over – Don’t allow the opponent to make a chip or create a bounce of the ball that would go over a defender’s head.

Adelante: un jugador le está diciendo a sus compañeros de equipo que avancen hacia el ataque.

Numbers – A player is telling his teammates to move forward into the attack, or to “build numbers.”

(Número) cubran: el portero pide “una pared” en respuesta a un próximo tiro libre y anuncia cuántos jugadores quiere estar en el muro. Ejemplo: “tres cubran.”

(Number)-man wall – The goalkeeper calls for the defense to build a wall in response to an upcoming free kick and announces how many players he wants to be in the wall.  Example: “3-man wall.”

Fuera de su línea: el jugador ofensivo le dice a su compañero de equipo con la pelota que el portero contrario está demasiado lejos de su portería, hay una oportunidad de disparo.

Off his line – Offensive player is telling his teammate with the ball that the opposing goalkeeper is too far away from his goal, presenting a chip shot opportunity.

Atrás: un oponente se acerca rápidamente por detrás para desafiarte por la pelota.

On your back – An opponent is coming up fast from behind to challenge you for the ball.  (More urgent version of “Man-on.”)

Uno viene: un oponente viene por detrás, pero no se cierra rápidamente para desafiarte.

One coming – An opponent is coming up from behind, but is not closing quickly, to challenge you for the ball.  Does not carry the same degree of urgency as “Man On.”

Uno más: en contexto, tome otro tiro, pase o corra, justo como antes. (“Otra vez” es mejor.)

One more – In context, take another shot, pass or run, just as immediately before. (“Again” is better.)

Uno más (no juegue la pelota): una solicitud a un compañero de equipo para que no juegue la pelota, pero para permitir que un pase al siguiente jugador. Vea “Déjala.”

One more (Don’t play the ball) – A request to a teammate to not play the ball, but to let a pass proceed to the next player.  See: Dummy.

Haz la pared: el compañero de equipo quiere hacer una combinación de pases de dar y recibir.

One-Two – Teammate is asking to perform a give-and-go passing combination.

Abierto; o, estoy abierto; o, (nombre) está abierto: está abierto y disponible para un pase. (En general, una opción de rango medio o paso largo en el espacio.)

Open; or, I’m Open; or, (Name) is Open – You are open or a teammate is open and available for a pass.  (Generally, a mid-range or long-pass option into space.)

Red abierta: le dice a los atacantes, particularmente al compañero de equipo con la pelota, que el portero está fuera o fuera de su línea; dispara.

Open net – Tells attackers, particularly the teammate with the ball, that the goalie’s out or off of his line; shoot.

Abre: mueve de ancho, crea espacio, corre para abrir espacio.

Open up – Move wide, create space, run to open space.

Fuera: patear la pelota fuera de límites a propósito sobre la línea lateral.

Out – Kick the ball out of bounds on purpose over the sideline.

Afuera: el portero le está diciendo a un defensor que acaba de recibir la pelota que tiene la opción de girar y driblar hacia la línea y hacia el campo sin encontrarse con un oponente.

Outside – Goalkeeper is telling a wide defender who just received the ball that they have the option to turn and dribble toward the sideline and up-field without meeting an immediate opponent.

Arriba: llamado por el portero cuando la pelota va a pasar por encima de la portería. No intentes jugar la pelota.

Over – Called by the goalkeeper when the ball is going to go over the top of the goal. Do not attempt to play the ball.

Más fuerte: patea la pelota más fuerte de lo que crees que necesitas; sobrepeso el pase.

Overhit it, Over-cook it – Kick the ball much harder than you think you need to; over-weight the pass.

“Overlap”: haz una carrera de superpuesta. Le dice a un defensor o mediocampista que vayan más allá del mediocampista o el atacante, respectivamente, frente a ellos sin cambiar.

Overlap – Make an overlapping run. Tells a defender or midfielder that the situation is acceptable for them to go beyond the midfielder or attacker, respectively, in front of them without a switch.

¡Pasa!: le dice a su compañero de equipo que deje de driblar tanto.

Pass! – Tells teammate to stop dribbling so much (being a ball hog).

Juega: no vacile, siga jugando porque el árbitro no va a sonar su silbato ni llamar una falta.

Play, Play On – Do not hesitate, keep playing because the referee is not going to blow his whistle or call a foul.

Juega simple: le dice a un compañero de equipo que haga el pase fácil.

Play Simple – Tells a teammate to make the easy pass that is available.

Juega como te enfrentas: le pide al jugador con la pelota que pase la pelota delante de ellos.

Play the way you face – Asks the player with the ball to pass the ball in front of

“Pop it”: le sugiere al portador de la pelota que tiene la oportunidad de hacer un pase personal.

Pop it – Suggests to the ball carrier that he has an opportunity for a personal pass.

“Post up”: El atacante corre hacia el compañero de equipo que viene hacia el campo con la pelota, deteniéndose antes de que la distancia es pequeña. La pelota puede ser recibida y luego devuelta o lanzada y girada.

Post, or, Post up – Attacker to run toward teammate coming upfield with the ball, stopping before the passing distance between the two becomes too short.  Ball may be received and then passed back or flicked and turned.

Fuerza: juega rápidamente la defensa con mucha presión para recuperar la pelota del oponente.

Press – Quickly play high-pressure defense in order to win the ball back from the opponent.

Fuerza (defensivo): deja de dar tierra o tarda porque tienes apoyo o estás demasiado cerca de la portería y debes forzar al oponente a detenerse o hacer un movimiento.

Pressure (1) – Defensive end: stop giving ground, back-pedaling, or jockeying because you either have support or you are too close to the goal and must force the opponent to stop or make a move.

Fuerza (ofensivo): acércate a un defensor que tiene la pelota para intentar forzar un error.

Pressure (2) – Offensive end: go at a back defender who has the ball in order to try to force an error.

Presión: estás bajo presión.

Pressure (3) – Man on; you are under pressure.

Muevan hacia arriba, arriba: un jugador ofensivo solicita que sus compañeros del medio campo o defensivos se muevan hacia arriba para cerrar una brecha en el apoyo. “Pull-up.”

Pull up – An offensive player is requesting that his midfield or defensive teammates move upfield to close a gap in support.

Muevan hacia arriba: el portero o el defensa le dice al equipo que se mueva hacia arriba. “Push-up.”

Push up – Goalkeeper or back defender is telling the team to move upfield; same as “Move up.”

Ponla dentro: intente jugar la pelota detrás de la defensa para crear un descanso rápido o para darle a un jugador en una posición alta la oportunidad de ponerse detrás de la defensa.

Put him in – Try to play the ball behind the defense in order to create a fast break or to give a player in a high position the chance to get in behind the defense.

Recupera: vuelve a la defensa.

Recover – Get back on defense.

Árbitro, 10 yardas, por favor: el jugador le pide respetuosamente al árbitro que retroceda a un defensor o todos los defensores en una pared para que estén al menos a 10 yardas de distancia de la pelota antes de un tiro libre.

Ref, 10 yards, please – Player respectfully asks the Referee to move back a defender or all of the defenders in a wall so that they are at least 10yards away from the ball prior to a free kick.

Relájate: le dice a un compañero de equipo que está a punto de recibir una pelota que no le presiona.

Relax – Tells a teammate about to receive a ball that there is no pressure on him.

Derecha: mira a la derecha, pasa a la derecha o corre a la derecha.

Right – Look right, pass right, or run right.

Con el pie derecho: realiza un pase rápido con el pie derecho porque un oponente está cerca y no tienes tiempo para hacer un movimiento o configurar el otro pie.

Right-footed – Take a shot or make a quick pass immediately with the stated foot because an opponent is on you and you don’t have time to make a move or set up the other foot.

Duro: le dice a un compañero de equipo con la pelota para que haga un tiro fuerte.

Rip it – Tells a teammate with the ball to take a hard shot.

Corre: estás parado y tienes que moverte rápidamente al espacio abierto para recibir un pase o para abrir espacio para el ataque.

Run, or, Make a run – Generally this means you are standing and need to move promptly into open space in order to receive a pass or to open up space for the attack.

Corre contra él: el portero, el organizador defensivo o el jugador de apoyo defensivo le está diciendo a un defensor que vaya directamente al oponente con la pelota para forzar la acción, con la esperanza de crear un error, un despojo o un entrada exitoso.

Run at him – Goalkeeper, defensive organizer, or defensive support player is telling a defender to go directly at the opponent with the ball in order to force the action, hopefully creating an error, dispossession, or a successful tackle.

Corre con la línea: le dice a un compañero de equipo que haga una carrera hacia adelante cerca y paralela a la línea lateral para configurar un posible pase.

Run the line – Tells a teammate to make a run forward near, and parallel to, the sideline in order to set up a possible pass.

Corredor, (nombre) tome corredor: el portero u organizador defensivo le está diciendo a un compañero de equipo que tome un atacante que haya iniciado una carrera.

Runner, (name) take runner – Goalkeeper or defensive organizer is telling a teammate to take an attacker who has started a run.

Séllalo: pon tu cuerpo entre un defensor y la pelota para mantener la posesión o para tratar de sacar una falta mientras se dirige a la portería (ataque); presiona al oponente a la línea (defensa).

Seal him – Position your body between a trailing defender and the ball in order to maintain possession or to try to draw a foul while heading to goal (offense); press the opponent to the perimeter line (defense).

Envíalo: envía la pelota al campo. Patea la pelota fuera de la defensa en el ataque. (Generalmente, usado para decirle a un defensor que existe un peligro inmediato o que hay una oportunidad de descanso rápido).

Send it – Send the ball upfield. Kick the ball out of the defense into the attack. (Generally this is used to tell a defender that there is immediate danger OR that there is a fast-break opportunity.)

Envíalo: le dice al portador de la pelota que cruce o pase la pelota al área de penalización.

Send it in – Tells the ball handler to cross or otherwise pass the ball into the Penalty Area.

Resuelve: hay tiempo para controlar la pelota en la tierra, mirar hacia arriba y averiguar qué hacer con ella. (Similar al “tiempo”.)

Settle – There is time to control the ball on the ground, look up, and figure out what to do with it. (Similar to “time.”)

Tranquila: los jugadores deben dejar de emocionarse demasiado y cometer errores.

Settle down – Players are to stop getting overly excited and making mistakes.

Forma: el portero o el organizador defensivo de la espalda le está diciendo a sus defensores que están fuera de sus zonas y que deben regresar.

Shape – Goalkeeper or back defensive organizer is telling his defenders that they are out of their zones and must return.

Escudo: mantenga la posesión de la pelota colocando su cuerpo entre el oponente y la pelota.

Shield – Keep possession of the ball by positioning your body between the opponent and the ball.

Muevan: el portero o el organizador defensivo les está diciendo a los defensores del lado débil que se muevan hacia el centro.

Shift – Goalkeeper or defensive organizer is telling weak-side defenders to move toward the center.

Dispara: le dice a un compañero de equipo la pelota para que realice el tiro.

Shoot – Tells a teammate with the ball to take the shot.

Dispara: Dispara la pelota a portería inmediatamente. No lo dudes.

Shot – Shoot the ball on goal immediately. Don’t hesitate; take one set-up touch at most.

Muestra: muévete hacia la izquierda o hacia la derecha desde estar en una línea directa con un defensor entre usted y su compañero de equipo con la pelota.

Show – You will likely be a passing option if you move left or right from being on a direct line with a defender between you and your teammate with the ball.

Lados, o, (nombre) lados: el jugador ofensivo le está diciendo a un compañero de equipo que está, sin saberlo, en una posición fuera de juego.

Sides, or, (name) ‘sides – Offensive player is telling a teammate that he is unknowingly in, or going into, an offside position.

Simple: le dice a un compañero de equipo que haga el pase fácil que está disponible.

Simple – Tells a teammate to make the easy pass that is available.

Deslizamiento (dirección): el portero u organizador defensivo les está diciendo a sus defensores en una zona de defensa para que se desplacen hacia la izquierda o la derecha.

Slide (direction) – Goalkeeper or defensive organizer is telling his back defenders in a zone defense to shift left or right.

Dividan: realizan un pase directo entre dos defensores.

Split – Perform a through pass between two defenders.

Difundan: informa a todo el equipo de que son demasiado compactos o agrupados y que tienen que alejarse de los oponentes para usar todo el campo.

Spread, Spread out – Informs the whole team that they are too compact or bunched up and need to properly move away from opponents to use the whole field.

Cuadrado: estás abierto directamente a la izquierda o a la derecha del portador de la pelota.

Square – You are open directly to the left or directly to the right of the ball-handler.

Deja plantado: le pide al defensor que solo contenga a un jugador atacante con la pelota para permitir que llegue la ayuda; jockey; control.

Stand him up – Asks defender to just contain an attacking player with the ball in order to allow help to arrive; jockey; control.

Mantente arriba: le dice a un compañero de equipo que se mantenga de pie y continúe luchando por la pelota (no sienta la tentación de ir al suelo para tratar de recibir una llamada).

Stay up – Tells a teammate to stay on their feet and continue to fight for the ball (and/or not be tempted to go to the ground to try to get a call).

Manténganse arriba: el portero o el organizador defensivo les dice a sus apoyos que mantengan una línea alta.

Stay up – Goalkeeper or defensive organizer tells his backs to maintain a high line.

Manténganse ancho: les dice a sus compañeros que están demasiado agrupados en el medio del campo y que deben mantener sus posiciones al margen para crear espacio.

Stay wide – Tells teammates that they are getting too bunched up in the middle of the field and to maintain their positions toward the sidelines in order to create space.

Quédate con él (ella): como defensor de apoyo, esto le dice a un compañero de equipo que, durante el flujo de juego, se ha enfrentado a un oponente que puede estar realizando una carrera de cruce o un cambio ofensivo para continuar defendiendo a ese oponente.

Stay with him (her) – As a supporting defender, this tells a teammate who, during the flow of play, has taken on an opponent that may be making a crossing run or offensive switch to continue to defend that opponent.

Paso, paso arriba o paso afuera: el portero o el corredor central les dicen a los defensores que se muevan hacia arriba.

Step, Step Up, or, Step Out – Goalkeeper or central back is telling the defenders to move upfield.

“Stick”: le dice al primer defensor que se vaya para la entrada porque él tiene apoyo.

Stick – Tells the first defender to go in for the tackle because he has support.

Espalda recta: el jugador que está abierto y disponible para un paso posterior le está diciendo a su compañero de equipo dónde se encuentra.

Straight back – Player who is open and available for a backpass is telling his teammate where his is located.

Estirense: informa a unos atacantes para que se muevan lo más arriba posible.

Stretch out – Informs an individual striker or other attackers to move as far field as possible.

Apoyo, o, tienes apoyo: le dice a tu compañero defensivo que estás en una posición adecuada y que, si realiza un desafío infructuoso para la pelota, lo cubrirás.

Support, or, You have support – Tells defensive teammate that you are in a proper defensive position that if an unsuccessful challenge for ball is made, you have it covered.

Defensor a cargo: el portero le está diciendo a sus defensores que está cediendo las comunicaciones orales defensivas al defensor central cuando el equipo se mueve hacia arriba en el ataque; les dice a los defensores que el defensor o defensor central es responsable de llamar la trampa del fuera de juego.

Sweeper’s in charge – Goalkeeper is telling his defenders that he is ceding defensive oral communications to the central defender as the team moves upfield on attack; tells defenders that the sweeper or central defender is responsible for calling the offside trap.

Swing”: los defensores están abiertos por atrás para usar dos o más pases para llevar la pelota de un lado al otro del campo.

Swing, or, Swing the ball – Defenders are open in the back to use two or more passes to get the ball from one side of the field to the other.

Cambia: le dice a un jugador que toma su posición. Generalmente hay dos tipos de cambias ofensivos y defensivos. El ofensivo comienza con un jugador driblando a un compañero de equipo y el compañero se mueve a la posición de ese jugador. El tipo de defensa es cuando un jugador que se mueve para cubrir a un oponente que se espera que sea cubierto por otro compañero de equipo y el compañero ahora necesita ayuda para cubrir el espacio libre.

Switch – Tells a player to assume their position. There are generally two types of switches, offensive and defensive. The offensive type usually starts with a player dribbling at a teammate and the teammate moves into that player’s position. The defensive type is usually made by a player that moves to cover an opponent expected to be covered by another teammate and the teammate now needs help to cover the space vacated.

Vuelvan: se vuelvan a las posiciones normales después de una cambia.

Switch back – This is the formal acknowledgement that a switch which has occurred is being undone and the players are resuming their normal positions.

Cambia (de campos): patea la pelota de un lado del campo al otro o llévala a través de un jugador de medio campo.

Switch fields – Kick the ball from one side of the field to the other or get it there via a mid-field player.

Llévelo: cuando la defensa se está organizando, el líder defensivo puede asignar quién es responsable de un atacante. En comparación con “Marca #”, esto generalmente se asocia con el atacante más cercano, que a menudo viene con la pelota.

Take him (her) – When the defense is organizing, the defensive leader may assign who is responsible for an attacker. In comparison to “Mark #,” this is generally associated with the closest attacker, often coming with the ball.

Llévelo: el portero, el organizador defensivo o el jugador de apoyo defensivo le están diciendo a un defensor que siga adelante y ataque al oponente con la pelota.

Take him on – Goalkeeper, defensive organizer, or defensive support player is telling a defender to stop backpedalling/jockeying/controlling and to go ahead and tackle the opponent with the ball.

Tómalo: dispara.

Take it – Shoot.

Llévalo a la esquina: dribla la pelota a una esquina ofensiva del campo y mantén la posesión para ayudar a que se acabe el tiempo.

Take it to the corner – Dribble the ball into an offensive corner of the field and maintain possession to help run out the clock.

Tómate tu tiempo: no tenga prisa con ninguna acción para ayudar a que el tiempo se agote.

Take your time – Do not be in a hurry with any given action in order to help run out the clock.

Habla: los jugadores han dejado de usar las comunicaciones orales adecuadas y deben hacerlo.

Talk – Players have stopped using proper oral communications and must do so.

(Nombre del compañero de equipo): para llamar la atención de un compañero para un pase o reconocer una situación.

(Teammate’s name) – To get teammate’s attention for a pass or to recognize a situation.

A través: pasa la pelota desde el centro del campo entre los defensores en el espacio abierto detrás de los defensores por lo que un atacante puede correr a la pelota.

Through – Pass the ball from the midfield between defenders into the open space behind the defenders so an attacker can run onto the ball.

Tiempo, o, Tienes tiempo: no hay presión y tienes el tiempo que necesitas para atrapar o recoger la pelota y luego mirar hacia arriba para ver tus opciones.

Time, or, You’ve got time – There is no immediate pressure from nearby, especially from behind, and you have the time you need to trap or collect the ball and then look up to see your options.

Toque: el compañero de equipo está solicitando un pase.

Touch, One touch – Teammate is requesting a one-touch pass.

Tócame: realiza una combinación de pases de dar y recibir.

Touch me – Perform a give-and-go or on-two passing combination.

Cercano: dirige a un defensor a marcar a su oponente muy cercanamente.

Touch-tight – Directs a defender to close-mark their opponent within arms-length.

Te sigo: le dice a un compañero que tiene una opción de pase de vuelta.

Trailing – Tells a teammate that he has a backpass option.

Trampa: realizar una trampa de fuera de juego.

Trap – Perform an offside trap.

Al centro: le pregunta a un defensor que está demasiado ancho para moverse hacia el centro del campo para apoyar.

Tuck in – Asks a defender who is too wide to move toward the middle of the field in order to provide support.

Gira: cuando recibes la pelota es seguro girar la pelota hacia arriba a la portería sin un desafío inmediato de un oponente.

Turn – As you receive the ball facing away from the attacking goal, it is safe to turn the ball upfield without an immediate challenge from an opponent.

Gira tus caderas: recuerda al jugador que debe reorientar su cuerpo en la dirección del juego.

Turn your hips – Reminds player to re-direct their body in the direction they will want to play.

Doce: envía la pelota a la vecindad del penal.

Twelve – Send the ball to the vicinity of the Penalty Mark.

Arriba: el portero u organizador defensivo les está diciendo a los defensores que se muevan hacia arriba; dirección para que los jugadores presionen el ataque; abreviatura de “muevan arriba.”

Up – Goalkeeper of defensive organizer is telling the defenders to move upfield; direction for all players to press the attack; short for “Move Up.”

Campo arriba: envía la pelota hacia adelante, largo y profundo, a un delantero corriendo.

Upfield – Send the ball forward, long and deep, to a running striker.

Úsalo: pasa la pelota al compañero abierto que ves.

Use him – Pass the ball to the open teammate you see.

Úsame: tu compañero de equipo está abierto para un pase, por lo general un pase hacia atrás.

Use me – Teammate or goalkeeper is open for a pass, usually a back pass.

Despierten: el jugador está tratando de hacer su equipo más energético.

Wake Up! (People) – Player is attempting to get the whole team to increase its level of play or stop being lethargic.

Muro, (número): el portero quiere que se construya un muro hecho de (número) defensores.

Wall, (number) – Goalkeeper identifies that he wants a wall built and how many defenders he wants in it.

Miren la patada rápida: recuerda a los defensores que deben estar conscientes de un reinicio rápido y cubrirlo/bloquearlo.

Watch the quick kick – Reminds defenders to be aware of, to cover and to block, a fast (non-ceremonial) re-start.

Ten cuidado de los lados: el jugador ofensivo le dice a un compañero de equipo que, sin saberlo está o está cercando en una posición de fuera de juego.

Watch your ‘sides – Offensive player is telling a teammate that he is unknowingly in, or going into, an offside position.

Mira ancho: el portero o el organizador defensivo le dice a un defensor que hay un oponente entre él y la línea lateral más cercana.

Watch wide – Keeper or defensive organizer tells a defender that there is an opponent between him and the nearest sideline.

Estás mirando: le dice a un compañero de equipo que está mirando el juego en lugar de moverse.

Watching; (Name,) you’re watching – Tells the team or a teammate that they are looking at the play instead of moving into a more productive location.

Peso: le recuerda al jugador que debe pesar bien su pase.

Weight – Reminds player to properly weight their pass.

Lo que ves: no hay presión por atrás o los lados y lo que ves al frente como driblador es todo lo que tiene que preocuparte por el momento.

What you see – There is no pressure from your back or sides and what you see in front of you as a dribbler is all you have to be concerned about for the time being.

Ancho: jugar la pelota hacia la línea lateral.

Wide – Play the ball out toward the sideline.

Ancho, Mantengan ancho, Vaya ancho: recuerda a los atacantes que no se van inconscientemente hacia el centro del campo, sino que mantengan sus posiciones más cerca de la línea lateral.

Wide, Stay wide, Go wide – Reminds attackers, particularly wings and wing midfielders not to unconsciously drift into the middle of the field but to maintain their position closer to the sideline.

Gana la esquina: le pide al jugador que rebote la pelota sobre el oponente y sobre la línea final para obtener un tiro de esquina.

Win corner – Asks player to bounce the ball off the opponent and over the endline in order to get a corner kick.

Gánala: fomento de conseguir una pelota dividida.

Win it – Encouragement to get a 50/50 ball.

Ganadores: recuerda a los compañeros de equipo que hagan un salto para ser el primero en lanzar una pelota en el aire.

Winners – Reminds teammates to put forth a well-timed jump to be first to a ball in the air.

: sigue adelante y pasa la pelota al compañero de equipo abierto.

Yes – Go ahead and pass the ball to the open teammate.

La tienes: a la ofensiva, cuando dos compañeros de equipo pueden tomar la pelota, le dice al compañero que la pelota es suya.

You got it – On offense, when two teammates could equally go for a ball, tells the teammate that the ball is theirs.

Tu ayuda está atrás y a la izquierda: un jugador le está diciendo a su compañero de equipo la opción de un paso atrás.

Your help is back and left – A player is telling his teammate the location of a backpass option.

Tu ayuda está atrás y a la derecha: un jugador le está diciendo a su compañero de equipo la opción de un paso atrás.

Your help is back and right – A player is telling his teammate the location of a backpass option.

Tu ayuda está atrás: un jugador le está diciendo a su compañero de equipo la opción de un paso.

Your help is straight back – A player is telling his teammate the location of a backpass option.

Tuya: le estás diciendo a tu compañero de equipo que él tiene que jugar la pelota. (No es una llamada muy buena y solo debe usarla en caso de lesiones o circunstancias extrañas).

Yours – You are telling your teammate that THEY must play the ball.  (This is NOT a very good call and should only be used in case of injury or odd circumstance.)

“You’ve got a drop”: hay una opción de pase de vuelta. Ve “te sigo”, “atrás”, “ayuda de vuelta”.

You’ve got a drop – There’s a teammate behind you who is available and open for a backpass.

“You’ve got me back”: estoy disponible y abierto para un pase de vuelta. Ve “te sigo”, “atrás”, “ayuda de vuelta”.

You’ve got me back – I’m available and open for a backpass.

Tienes tiempo: no hay presión inmediata desde las cercanías y tienes el tiempo que necesitas para acomodarte o recoger la pelota y luego mirar hacia arriba para ver tus opciones.

You’ve got time – There is no immediate pressure from nearby and you have the time you need to settle or collect the ball and then look up to see your options.

Ventaja:  El árbitro ha llamado a ventaja, seguir jugando.

Advantage – The referee has called advantage, keep playing.

 

Conejos de entrenamiento de fútbol:

  • Desarrolle un vocabulario de equipo, especialmente para situaciones específicas que requieren consenso, como los elementos de “nombre falso” asociados con estár en posición correcta (onside)/en fuera de juego (offside).
  • En niveles más altos, es posible que los jugadores deban tener opciones de comunicación no verbal, especialmente asociadas con ruidos de multitudes graves si los jugadores no pueden escucharse entre sí de manera adecuada.

 

 (Please use “Contact Us” to make suggestions for other words or phrases which may be included or to correct the Spanish.)

© Copyright, John C. Harves